What is project training?
Updated over a week ago

What resources are available?

The content brief

The content brief has most of the information you need to create content for the project. It contains the following:

  • Client background

  • Target audience profiles

  • Tone of voice guidelines

  • Structural framework

  • SEO guidelines

  • Additional rules or requirements from the client

The brief may be supplemented with other resources such as glossaries, linking guides and lists of banned words.

What is project training?

Training is the set-up stage at the beginning of a project. When you join a new project, the Content Manager or Content Quality Lead will train you to master that specific brief. This will help you to ensure that you’re always producing work of the highest possible quality. All training is online.

Copywriter/localiser and copy editor training usually lasts a week each. During this time you will:

Attend a webinar

Training starts with attending a webinar – usually via Google Hangouts so you can watch a presentation and meet your Content Manager and Content Quality Lead. The webinar will highlight the client’s requirements and explain how to meet them.

Receive one-on-one feedback

Your first copywriting/localising or copy editing allocation will be smaller than usual. This is to allow for up to three rounds of one-on-one feedback from the Content Quality Lead or Content Manager.

You'll receive this feedback via J+ Scribe comments, in the same way that you would usually receive comments from Editing or Quality Assurance: The Content Quality Lead will leave comments directly on the tasks on J+ Scribe. You may also receive an overall comment with what went well and areas for improvement in the top right-hand corner.

You can resolve a comment once you’ve made the change and it will turn green.

Please make any changes requested by the Quality Lead carefully, take note of anything that you need to adjust in order to meet the brief on future work, and keep the Quality Lead’s feedback in mind when you’re working on your next allocation. If you have any questions, please reach out to your Content Quality Lead via Slack.

Remember: training is about equipping yourself with the tools to produce engaging, on-brand content more confidently and efficiently, with minimal amends requested.

Training objectives

Objectives for copywriters / translators / localisers during training

A subbing standard piece:

  • Adheres to the topic/inputs

  • Is factually accurate

  • Meets all elements of the brief

  • Has the correct tone of voice

  • Includes logical syntax

  • Has good readability

  • Is well structured

Objectives for copy editors during training

There will still be some small errors in a subbing standard piece. For example, 1-2 instances of repetition, typos or grammatical errors, or sentences that could read better.

Roles and responsibilities during training

The workflow for copywriter / translator / localiser training

Team roles and responsibilities during copywriter / localiser training

The workflow for copy editor training

Team roles and responsibilities during copy editor training

Team roles and responsibilities (when training is complete)

Applying and scaling feedback

This isn’t about fixing one issue in one piece: it’s about learning and consistently applying a skill to use across multiple projects.

Take note of feedback so you can spot and fix the issue independently in future.

  • Actively ask for feedback: The more you learn, the more you improve and the less feedback you’ll receive in future.

  • Ask for clarification: Don’t accept changes or resolve comments without understanding what the issue is. Be receptive to feedback. It’s there to help you improve and meet the client’s expectations.

Passing training

In most cases, where you apply the Quality Lead’s comments carefully and take any overarching feedback on board, you will pass training and continue to work on the project.

If the work does not meet the brief after receiving feedback and making amendments, you may fail training and will not continue to work on the project. Rest assured, project training is tailored to specific client requirements. It isn’t a reflection of your ability to work with us on other clients' projects.

Different scenarios for content creators post-training

Training payments

One-off training payment

This initial training can feel a little intensive, but once you’ve passed, you’ll be in a great position to complete the work to a high standard.

You will receive a one-off payment of £20.00 (GBP) for project training once all of your training tasks have been approved for payment by the Quality Lead.

To qualify for the training payment please follow these steps:

  1. Attend the project webinar. If you cannot attend the webinar, you must watch a recording

  2. Complete the copywriting/localising or copy editing tasks in the training batch, including implementing ALL feedback given to you by the trainer

  3. Your Quality Lead will confirm you have completed training, at which point you'll be approved for payment on J+ Scribe. Once approved, the payment for project training will appear in your payments dashboard

  4. In addition to the payment for project training, you'll also be paid the per piece rate for all of your approved copywriting/localising or copy editing tasks

Payment in the event of failed training

In the event of failed training, you'll still receive the one-off training payment if you have satisfied the steps outlined above. However, payment for the copywriting/localising or copy editing work may be revisited in line with the level of work completed.

If the Quality Lead's comments are not properly implemented or if the work does not meet Jellyfish’s baseline quality standards for commerce content, then you will not receive payment for the copywriting/localising or copy editing work. For example, if feedback is ignored or if the Quality Lead's comments are copied into text without regard for introducing errors or proofreading.

If the feedback is implemented, but the pieces do not reach the standard needed after three rounds of feedback and amendments, then the payment for copywriting/localising or copy editing may be adjusted. This allows for paying another individual to complete the work so that it meets the standards Jellyfish reasonably expects of a copywriter or copy editor. This is an adjustment of 25% in most cases, except where a significant amount of further work is needed.

Additional skill building

Occasionally, you may be asked to undertake skill-building modules. These help to boost the key skills that make all the difference between good content creators and exceptional ones. This may happen at the beginning of a new project, or during work on an existing one.

These modules are designed to equip you with an advanced set of skills that you can apply to your Jellyfish assignments and any other work you undertake.

If you have any questions about project training, please reach out to your project’s Content Manager or Content Quality Lead via email or Slack.

Did this answer your question?